和訳の魅力と音楽のチカラ

安江一勢オリジナルコラム(無料で読めます)

おはようございます!

安江一勢です!

 

昨日のメルマガは

さすがに反響が大きかったです。笑

 

個別にたくさんのご連絡を

ありがとうございました。

 

改めて、周りの方への

感謝と愛に溢れました。

 

これからも

これを糧にして、頑張っていきます!

 

さて、

そんな昨日でもあったので、

もう、猛烈に仕事をしてました。

 

食事を取ることも忘れるほど

ガーっと働いたため、

夕方にはガス欠。笑

 

頭が痛くなるくらいに

すべてのエネルギーを

仕事に投下していました。

 

ゾーンに入るくらいに

超集中状態だったので

仕事は進みましたが

体には悪いですね。笑

 

でも、良かったです。

良い仕事ができました。

 

そんな事務所作業をしている時には

よほど頭を使わなければならない時や

クリエイティブな作業の時以外は、

 

音声や動画講義を

耳で聴くようにしています。

 

耳での学習効果は

高いので、フル活用です。

 

ただ、昨日に関しては、

仕事に集中をしたかったことと

気分がブルーだったので、

 

音楽を聴いて、

仕事をしていました。

 

その時、

懐かしく、今の自分にドンピシャな

そんな曲に出会いました。

 

それが、

Def Tech の My Way です。

 

10年以上前の曲です。

ほとんどの人が知っているというくらい

名曲であり、認知されている曲のひとつ。

 

日本語と英語が混じった

なかなか不思議な音楽です。

 

では、なぜ、

この「My Way」が響いたかというと 

 

たまたま、YouTubeで、

英語の歌詞の部分が

和訳されているものを見つけ、

 

その歌詞が

たまらなく最高だったからです。

 

ここでは、

その和訳をご紹介したいと思います。

 

==========

 

With your own style ,

own experience , own reality

きみのやり方、経験、価値観が、

 

Bring complexity and

love with creativity

複雑で美しい愛を呼ぶんだ

 

Days are something special

be your own vessel

この日々は君を磨くための

特別なもので

 

Just take what’s inside

and give it a wrestle

それに自分の思ってることを

隠す必要なんてない

 

Bring it to the

light of day take flight

素直な気持ちを出して

跳び立とう

 

What you are inside

so you know who you are

中身を見れば

きっと「自分」がよくわかる

 

Livin’ it up with

no doubt ready for any scar

傷つくことを恐れず

真っ直ぐに生きよう

 

So that’s it, go make a hit,

go out benefit

それだけなんだ

すすめ、ぶつかれ

 

==========

いかがですが?

最高すぎません?笑

 

試しに

高品質な翻訳サイトで

翻訳をしてみましたが

全く違う印象を受けました。

 

これが解釈ですよね。

そして、感受性だなあと思います。

 

生まれ変わったら、

翻訳家になりたいと思うくらい

訳し方が魅力的すぎでした。

 

ちなみに、

その訳し方をしているものは

こちらです!

https://youtu.be/dZ2MtAjVtwc

 

ぜひ、見てみてくださいね。

 

昨日から、

この曲ばっかり流すほどに

ハマってしまいましたが、

 

こうして心を救ってくれる

音楽の存在はありがたいですね。

 

おかげで、

心が軽やかになりました!

 

==========

 

The way it should go down

たとえどん底でも

 

From beneath your feet to crown

這い上がる方法ってのは

 

Take the first step J-U-M-P

out the ground

今いる場所から

「飛び立つ」ことなんだ

 

==========

 

今日も、頑張っていきましょう!

良い一日を!